viernes, 23 de diciembre de 2011
jueves, 8 de diciembre de 2011
Funeral Blues
http://www.youtube.com/watch?v=BTDIhODQgMk&feature=related
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crêpe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
Aunque siempre es preferible disfrutar de los poemas en la lengua en que se han escrito, a continuación una de las traducciones que he encontrado en la red:
W.H. Auden by R. F. Lahey |
El poema siguiente lo descubrí gracias a mi compañera Ana Díez , que en un comentario a este blog tuvo el detalle de compartirlo. Thanks.
Es de W. H . Auden, uno de los poetas de habla inglesa más influyentes de los últimos tiempos.
Escrito y publicado por primera vez en 1936, Funeral Blues se hizo especialmente conocido por el gran público a raíz de la película Cuatro bodas y un funeral.
En los siguientes enlaces podemos seguir dos recitados distintos: el primero corresponde a la película; el segundo, a una versión musical.
http://www.youtube.com/watch?v=b_a-eXIoyYA&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=BTDIhODQgMk&feature=related
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crêpe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
Aunque siempre es preferible disfrutar de los poemas en la lengua en que se han escrito, a continuación una de las traducciones que he encontrado en la red:
Detengan los relojes, desconecten el teléfono,
denle un hueso al perro para que no ladre,
callen los pianos y con ese tamborileo sordo
saquen el féretro, acérquense los dolientes.
denle un hueso al perro para que no ladre,
callen los pianos y con ese tamborileo sordo
saquen el féretro, acérquense los dolientes.
Que los aviones sobrevuelen quejumbrosos
y escriban en el cielo el mensaje: él ha muerto.
Pongan moños negros en los níveos cuellos de las palomas,
que los policías usen guantes de algodón negro.
Él era mi norte, mi sur, mi este y oeste,
mi semana de trabajo y mi domingo de descanso
mi mediodía, mi medianoche, mi conversación, mi canción.
Creí que el amor perduraría por siempre: Estaba equivocado.
No precisamos estrellas ahora; apáguenlas todas,
envuelvan la luna y desarmen el sol
desagüen el océano y talen el bosque
porque de ahora en adelante nada servirá.
y escriban en el cielo el mensaje: él ha muerto.
Pongan moños negros en los níveos cuellos de las palomas,
que los policías usen guantes de algodón negro.
Él era mi norte, mi sur, mi este y oeste,
mi semana de trabajo y mi domingo de descanso
mi mediodía, mi medianoche, mi conversación, mi canción.
Creí que el amor perduraría por siempre: Estaba equivocado.
No precisamos estrellas ahora; apáguenlas todas,
envuelvan la luna y desarmen el sol
desagüen el océano y talen el bosque
porque de ahora en adelante nada servirá.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
MUJERES QUE INSPIRAN
Rosa Parks (1913 – 2005) El primero de diciembre del año 1955, en Montgomery ( Alabama), Rosa, una mujer negra , se sube al autobús que to...
-
En el texto de García Montero " Coplas a la muerte de un Colega ", nos encontramos con una entretenida parodia de las “ Cop...
-
Estos días hemos estado trabajando en 1º de BAC las Coplas de Jorge Manrique, lo que ha propiciado que nos acerquemos a una conocida imita...
-
El jardín de las Delicias, de El Bosco. Hacia el 1500-1505. Para que veáis que el poema de Rafael Alberti que leímos el otro día en clase...